Seven.One de Alemania firma múltiples acuerdos de distribución en YouTube
2026-06-10 10:26
Favoritos

es.wedoany.com Noticia: Seven.One Studios International (la división internacional de producción y distribución de ProSiebenSat.1) ha firmado recientemente múltiples acuerdos de distribución en YouTube, con un contenido total que supera las 500 horas.

Estos acuerdos se han cerrado en un momento en que los avances en la tecnología de localización con IA impulsan la creciente demanda de contenido en alemán en las plataformas digitales globales. La empresa tecnológica española DubMe IO ha adquirido varias películas para televisión y series guionizadas alemanas, incluyendo Think Big y Rocky and the Cop. DubMe IO producirá versiones multilingües de estos programas a través de su canal de IA especializado y los distribuirá en YouTube en 30 idiomas. Content Rocket, con sede en el Reino Unido, ha obtenido licencias globales de YouTube (excepto en algunas regiones) para un lote de películas para televisión en alemán e inglés. El distribuidor francés Zylo ha adquirido los derechos en francés de algunas películas para televisión, que se distribuirán en la Europa y África francófonas; Canal+ Distribution también ha obtenido los derechos de YouTube para varios programas.

El catálogo de programas factuales de Seven.One Studios International sigue fortaleciendo su presencia en las plataformas digitales. VA Media de Australia, Quintus Studios de Alemania y Little Dot Studios del Reino Unido han obtenido los derechos AVOD para paquetes de programas factuales, destinados a la distribución global (con algunas excepciones regionales). Little Dot Studios también ha obtenido los derechos para canales FAST. Entre los programas incluidos se encuentran Boris Becker Special, Galileo X-plorer, Curse of the Vologne y Every Family Has a Secret.

Tobias Schulze, vicepresidente sénior de ventas globales de Seven.One Studios International, ha señalado que el desarrollo de los derechos digitales, especialmente los de YouTube, se ha convertido en un negocio en crecimiento para la compañía, particularmente en el ámbito del contenido en alemán. Mencionó que, tradicionalmente, los costos de subtitulado y doblaje han dificultado la entrada de contenido en idiomas extranjeros al mercado inglés, pero esta situación está cambiando; a medida que mejora la calidad del doblaje con IA, el idioma dejará de ser una barrera. Los acuerdos mencionados fueron negociados por Arnaud Trottier y Christine Jais.

Este artículo es compilado por Wedoany, las citas de la IA deben indicar la fuente «Wedoany»; si hay alguna infracción u otro problema, por favor notifícanos a tiempo, este sitio lo modificará o eliminará. Correo electrónico: news@wedoany.com